En la nueva raza formada entre españoles e indígenas, el castellano se convirtió en español gracias al aporte de palabras nativas. Compartimos algunas de estas que perduran hasta el día de hoy.
Aymara
- Andes: Del aymara antis; lugar que está al oriente.
- Apañar: El aymara apaña; llevar. Es verbo que sirve a todas cosas, si no es para cosas vivas que llevándolas andan por sus pies.
- Guagua: Del aymara wawa; bebé o niño pequeño.
- Maña: Comer con desasosiego, como cuando dan prisa o mohína.
- Paya: Dos en aymara. En Chile se usa como “verso improvisado” y como generalmente competían dos personas, se adoptó el término.
Quechua
- Anticucho: Trozos de carne cortados y condimentados.
- Cancha: Del quechua kancha; espacio de terreno amplio / maíz tostado.
- Carpa: Surge del quechua karpa que quiere decir gran toldo que cubre un circo o cualquier otro recinto amplio.
- Chaucha: Moneda de poco valor.
- Chúcaro: Dicho del ganado, que no se ha acostumbrado a la presencia del ser humano y está en estado salvaje.
- Chupalla: Sombrero de paja
- Cocaví: Del quechua quqawi; fiambre, provisión de víveres para viaje.
- Concho: qhunchu; sedimento de algún líquido.
- Cototo: hinchazón luego de un golpe.
- Guácala: Se refiere a la expresión de disgusto o repugnancia hacia algo o alguien.
- Nanay: Dolor, expresión para calmar el dolor.
- Ñapa: Aumento o relalia, en Chile se usa Yapa
- Tayta: Papá
- Yapa: la voz original es Ñapa, que se utilizar en Colombia, Venezuela, Argentina y las Antillas, que significa Aumento o Regalia, es un producto que se da sin obligación, que se regala a un cliente frecuente usualmente.
Mapudungún
- Cahuín: Significa reunión de gente para beber y embriagarse; comentario, boche.
- Charquicán: Guiso con charqui. Revoltijo
- Guata: panza, barriga
- Pichintún: referencia a algo pequeño o disminuido
- Pilcha: conjunto de las prendas del paisano, especialmente el recado, poncho, chiripa.
- Pilucho: desnudo